A friend from China (she was our guide for a few days when my daughter and I visited China some five years ago) is now making a doctorate in France. She has now and then visited my blog and just started her own. You can find it under "Blogs to visit": "Zhang".
6 comments:
Que dit le dragon?
Je peux répondre à la question à la place de Peter s'il le permet: le dragon,"long" en chinois,qui apparaît en Occident surtout comme un gardien sévère ou comme un sympole du mal et des tendances démoniaques, est le sympole de l'empereur, voire de la nation chinoise, pour les Chinois, qui se désignent souvent comme les "descendants de dragon" (Long de chuan ren). L'image qu'on a du dragon n'est pas le même en Chine qu'en Occident. En Chine, le dragon
signifie la puissance, la créativité, le porte-bonheur. Ce n'est sans doute pas exact de traduire le mot chinois"long" par le mot "dragon".
Voila! Ca démarre bien. Tu vas nous apprendre pleine des choses sur la Chine!
Je suis un dragon!
Peter, j'espère que tu ne seras pas déçu.
Bienvenue à ce site qui promet d'être aussi très intéressant et me permettra sûremment de réaliser une partie de mes rêves de voyages tout en ouvrant mon ordinateur.Merci zhang.
Post a Comment